Безумная Aza (merengue) wrote,
Безумная Aza
merengue

Креоль аисьен

Здесь будет вступление, но так как оно опять про меренге, пусть будет маленьким шрифтом, все равно никому не интересно. Нашла старинный клип Фернандито Вильялоны "Feliz Cumbé", где он поет эту песню вместе с автором, гаитянским музыкантом Франсиско Крусом по прозвищу (как раз!) "Feliz Cumbé". Гаитянин, между прочим, клево отплясывает ихний вариант méringue и поет по-креольски. Я захотела побольше узнать про этот язык и полезла за ним в Википедию. Итак:

Гаитянский креольский язык (аисьен; kreyòl ayisyen) — язык, на котором говорит население Гаити. Распространён также в ряде других регионов Америки, где живут выходцы из Гаити (Багамские острова, Квебек и др.). По данным на 2005 г., число говорящих составляло ок. 8,5 млн. чел. Сложился на основе французского языка. Лексика представляет собой искажённую французскую лексику с небольшими испанскими и английскими вкраплениями, грамматика существенно упрощена, правописание, как правило, соответствует произношению. С 1961 г. — второй официальный язык Гаити наряду с французским языком, который до этого был единственным литературным и официальным языком страны.

"Искаженная французская лексика" и правописание меня заинтересовали больше всех :) Мне сдается, что это был один из первых "падонковских" языков :) Французы, наверное, были от него в ужасном шоке :)

КреольскийТранскрипция IPA ПроисхождениеЗначение
bagay [bagaj] Fr. bagageвещь, багаж
bannann [bãnãn] Fr. banane банан
bekàn [bekan] Fr. bécane велосипед
Bondye [bõdje] Fr. Bon DieuБог
dèyè [dɛjɛ] Fr. derrièreсзади
diri [diri] Fr. du riz рис
lakay [lakaj] Fr. la cahute дом
kle [kle] Fr. clé ключ
kle kola [kle kola] Fr. clé + Eng. cola открывалка
konnflek [kõnflek] Eng. corn flakesхлопья (завтрак)
kawoutchou [kawutʃu] Fr. caoutchouc, резина, шина
lalin [lalin] Fr. la lune луна
makomè [makomɛ] Fr. ma co-mèreкрестная мать
matant [matãt] Fr. ma tanteтётя
moun [mun] Fr. monde народ
mwen [mouin] Fr. moi я, меня
nimewo [nimewo] Fr. numéro номер
ozetazini [ozetazini] Fr. aux États-Unis Соединенные Штаты
piman [pimã] Fr. piment острый перец
pann [pãn] Fr. pendre висеть
pwa [pwa] Fr. pois горох
tonton [tõtõ] Fr. oncle дядя
vwazen [vwazɛ̃] Fr. voisin сосед
zwazo [zwazo] Fr. les oiseaux птицы
zye [zje] Fr. les yeuxглаза

Обратите внимание, французский определенный артикль входит в состав некоторых креольских существительных и составляет с ними неразрывное целое. Помните lagniappe?

А вот как некоторые существительные произошли напрямую от торговых марок:
  • kòlgat (Colgate) – зубная паста;
  • jilèt (Gillette) – бритва;
  • pampèz (Pampers) – одноразовый подгузник;
  • kodak (Kodak) – фотоаппарат;
  • frejidaire (Frigidaire) – холодильник;
  • delco (Delco) – электрогенератор;
  • igloo (Igloo) – морозильник;
  • chiklèt (Chiclet) – жевательная резинка

Еще есть в креольском два слова: nèg и blan, соответственно, "негр" и "белый". Nèg – очень распространенное слово, оно не несет никакой пейоративной окраски, и употребляется больше в значении "приятель", "парень", "чувак", безотносительно цвета кожи. А вот словом blan обычно называют иностранцев, и тоже независимо от их цвета.

Ну, про грамматику креольского я не буду здесь расписывать, в Википедии можно почитать по-английски и не только.


А звучит креольский очень своеобразно, французский не напоминает вообще, а скорее какое-то африканское наречие. Наверное, из-за низких голосов потомков выходцев из Африки :)
Tags: видео, лингвистика, меренге
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments