Безумная Aza (merengue) wrote,
Безумная Aza
merengue

Nahuatl: 2. Культурные особенности, нашедшие отражение в языке

Объявление в институте: Всем студентам из Африки просьба срочно сдать хвосты.
Вот и я тоже... сдаю хвосты. То, что было обещано сто лет назад, но так и не продолжено.


  • Ложь – пустая речь, не имеющая веса. Бабочка – очень легкая, ничего не весит. Поэтому "бабочка" – эвфемизм слова "ложь". Словом papálotl обозначается одновременно и бабочка, и ложь.
  • Слово Ueuetlahtolli сформировано из ueue (старый, древний) и tlahtolli (совет). Означает "Совет старейшин", когда речь идет об ацтекском обществе, и "Библию", когда контекст – христианская культура.
  • Существительное topilli (наш сын) имеет в основе pilli, что значит "посох, опора". Таким образом, "наш сын" – это тот, кто нас поддерживает.
  • Слово "сумка" (xiquipilli) произошло от императивной фразы man xic-pilli – "да сохранит твоё".
  • Для выражения уважения, к существительному прибавляют суффикс -tzin. Уважение можно усилить, если добавить второй суффикс -tli:
    nantli (мать) – nantzin (уважаемая мать) – nantzintli (премногоуважаемая мать)
    tahtli (отец) – tahtzin (уважаемый отец) – tahtzintli (премногоуважаемый отец)
  • В науатль различаются предметы/явления, в зависимости от того, принадлежат ли они людям или животным и неодушевленным объектам. Например, тень человека – tonomeyotl, но тень неодушевленного объекта – tlazecalhuilotl.
Tags: nahuatl, лингвистика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments