Безумная Aza (merengue) wrote,
Безумная Aza
merengue

  • Mood:

Лингвистические курьезы

Скачала в осле учебник Minna no Nihongo в pdf. Он оказался на китайском языке.

* * *
Шла по улице, подслушала, как девушка учила парня произносить "Парангарикутиримикуаро".
Это есть такой городок в штате Мичоакан. Название само по себе скороговорка натуральная, так, оказывается, его вставляют в еще более длинные скороговорки. Вот, например:

El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro se quiere desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar, porque si no se desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizará, lo van a desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar.

Шиза.

Напомнило, как еще неделю назад мы на японском разучивали формулу "-накереба наримасен". Тоже не сразу попадали :)

* * *
Мексиканские, и вообще индейские названия сто очков вперед дадут любой скороговорке.
Помню, в школе наша географичка не могла произнести "Попокатепетль". Она не знала, куда там ударение падает, а если не знать, то произнести невозможно. А если знать, то раз плюнуть :)
А ведь еще есть Нецауалькойотль, Кецальпапалотль, Аскапоцалько и прочие страшные слова.
Tags: лингвистика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments